Translation of "'ve figured" in Italian


How to use "'ve figured" in sentences:

I've figured out something for you to tell them.
Ho pensato ad una storia credibile.
But I'm pretty sure you've figured out the answer to the problem.
Ma sono certo che hai trovato la risposta al problema.
I've figured out a way to get you out of this airport.
Credo di sapere come farla uscire dall'aeroporto.
I've come to say that I've figured you out.
Sono venuta a dirti che ti ho capito.
You think you've figured something out?
Credi di avere fatto una bella scoperta?
I should've figured it out a long time ago.
Avrei dovuto accorgermente molto tempo fa.
You really should've figured that out a little earlier.
Forse avresti dovuto capirlo un po' prima.
Now, I think I've figured out what Anhora's next move is going to be, and when he makes it, we're going to be waiting.
Ora, credo di aver capito... quale sara' la prossima mossa di Anhora. E quando la fara', saremo la' ad attenderlo.
No, no, see, I've figured out what went wrong.
No, no, vedi, ho capito cosa e' andato storto.
Anyone who's ever gotten on a plane without any reading material could've figured that one out.
Chiunque abbia preso un aereo senza niente da leggere l'avrebbe capito.
I think I've figured out a way to get the Hood out and into the open.
Ho trovato un modo per far uscire allo scoperto l'Incappucciato.
Northlake must've figured the heat was on.
La Northlake avra' capito che stava succedendo qualcosa.
I'm sure you've figured it out by now, but it's not a good idea to bet against me.
Ormai lo avrai capito da sola, ma puntare contro di me non è una buona idea.
And you've figured all of this out because some Chinese dude left a box at your door?
E tu... hai capito tutto perché... un cinese... ti ha recapitato un pacco a casa?
All right, the police should've figured this out by now.
La polizia ormai dovrebbe aver risolto.
Yeah, I just think this is one he felt like he could've figured out right now.
Si', penso che questo... sentisse di doverlo risolvere adesso.
Once I've figured you out, I'll move on.
Una volta che ti avro' capita, ti dimentichero'.
As I'm sure you've figured out by now, she is a very complicated person.
Come sono certo abbia gia' capito, e' una persona molto complicata.
You see, I've figured out your plan.
Vedete... ho capito qual è il vostro piano.
They've figured out how to break the boundary.
Hanno capito come distruggere il confine.
Whoever it is that sent those hitters, they've figured out by now that I'm still alive.
Chi li ha mandati ora sa che sono ancora vivo.
You've figured out a way to exploit the mechanics.
Hai trovato la maniera per servirti del meccanismo.
Everyone secretly thinks they've figured out what their life is gonna be like, but what no one ever considers is that life has its own plans for you, whether you like them or not.
2 ANNI FA Tutti, segretamente, pensano di aver capito come sarà la loro vita, ma quello di cui nessuno tiene mai conto è che la vita ha i suoi piani per te, che ti piacciano o no.
Tell me you've figured out a way to track this guy.
Dimmi che hai capito come trovare questo tizio.
We've figured out where, we need to find out why.
Ma ci serve qualcosa di più, sappiamo dove, ma non sappiamo perché.
We split up when they were kids, and we've... figured things out over the years.
Ci siamo separati quando erano bambini e... abbiamo deciso il da farsi nel corso degli anni.
Boy, who would've figured that of the two of us I'd end up being the carefree bachelor?
Chi avrebbe immaginato che tra noi due sarei diventato io lo scapolo spensierato?
If by carefree, you mean broke and lonely, everybody would've figured.
Se per "spensierato" intendi al verde e solo, lo avrebbero immaginato tutti.
I'm sure you've figured out by now why you're here.
Sono sicuro che ormai hai capito.
I should've figured that was gonna happen at some point.
Dovevo immaginare che sarebbe successo, prima o poi.
I've been thinking and I believe I've figured something out.
Ci ho riflettuto... e penso di aver capito una cosa.
What I've figured out is that when you love somebody that much, that hard, that long,
Quello che ho capito e' che... quando ami cosi' tanto qualcuno... cosi' intensamente, cosi' a lungo... non puoi mai liberartene, non importa dove vai.
I've figured one thing out about this world -- just one, pretty much.
C'e' una cosa che ho capito di questo mondo, solo una cosa sostanzialmente.
As I'm sure you've figured out, our friend here can't be compelled.
Come avrai capito anche tu, il nostro amico non puo' essere soggiogato.
Finch, I think I've figured out why the machine gave us both numbers.
Finch, penso di aver capito perche' la Macchina ci ha dato entrambi i numeri.
And the way you should do that is study the furniture, let it marinate in your mind, distract yourself, and then a few days later, go with your gut, because unconsciously you've figured it out.
Uno dovrebbe fare così: studiare i mobili, farli marinare nella mente, distrarsi, e poi qualche giorno dopo, andare d'istinto, perchè a livello inconscio hai già deciso.
Once you've figured this out, it is tempting to keep writing the same poem, or keep telling the same story, over and over, once you've figured out that it will gain you applause.
È invitante - una volta che si è capito questo - è invitante continuare a scrivere la stessa poesia, o continuare a raccontare la stessa storia ancora e ancora, una volta che si comprende che si verrà applauditi.
I would like to help others rediscover that wonder -- to want to engage with it, to want to learn, to want to share what they've learned, what they've figured out to be true and what they're still figuring out.
Mi piacerebbe aiutare gli altri a riscoprire quello stupore - con la voglia di impegnarsi, di imparare, di condividere ciò che si ha imparato, ciò che si ha capito essere vero e ciò che si deve ancora scoprire.
We want to know -- this is 50 years ago, "Surely, " you're thinking, "we've figured it out by now."
Vogliamo sapere -- questo era 50 anni fa. "Sicuramente", penserete, "l'avranno scoperto ormai."
It's not true that we've figured it out by now.
Non è vero che l'abbiamo già scoperto.
I can't go on this way, and I've figured out how I'm going to end it if I don't get better."
Non posso continuare così, e mi è venuto in mente come porvi fine se non mi sentirò meglio.
Quite the opposite -- they've figured out that when the going gets tough, and it always will get tough if you're doing breakthrough work that really matters, what people need is social support, and they need to know who to ask for help.
Al contrario! Hanno pensato che quando il gioco si fa duro, cosa che accade quasi sempre quando si fa un lavoro veramente innovativo e importante, gli impiegati hanno bisogno di un sostegno sociale, devono sapere a chi rivolgersi per chiedere aiuto.
So, what I've figured out, we've seen this when earlier today, we say that William Blake is more of a human than Gertrude Stein.
Quello che ho scoperto, e l'abbiamo visto oggi, è che diciamo che William Blake è più un umano di Gertrude Stein.
We need to think of HIV not as a single virus that we think we've figured out, but as a collection of rapidly evolving and highly unique viruses, each of which can set off the next deadly epidemic.
Dobbiamo pensare all'HIV non come a un singolo virus che pensiamo di aver capito, ma come a una raccolta di virus unici che si evolvono rapidamente, ognuno dei quali può scatenare la prossima epidemia.
You've figured out an unknown location of a satellite orbiting the planet from a known location on the ground.
Avete individuato una posizione ignota di un satellite in orbita attorno al pianeta partendo da una posizione nota sulla terra.
7.6063039302826s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?